與其
日語(yǔ)翻譯
- 與其這樣等著,不如找點(diǎn)事情做做/こうして待っているよりは,何か仕事でもやったほうがよい.
- 與其你去,還不如我去/君が行くよりも,ぼくが行ったほうがよい.
- 與其臨淵羨魚(yú),毋寧退而結(jié)網(wǎng)/川辺に立って魚(yú)を欲しがるよりは,むしろ家へ帰って網(wǎng)を編んだほうがよい.労力なしにはよい結(jié)果は得られない.まかぬ種は生えぬ.
- 與其臨渴而掘井,毋寧未雨而綢繆/のどが渇いてから井戸を掘るよりは,雨が降らないうちに家の手入れをしたほうがよい.何事も用心するに越したことはない.転ばぬ先の杖.
- 與其說(shuō)是鼓勵(lì),不如說(shuō)是責(zé)備/勵(lì)ましというよりは,非難といったほうが當(dāng)たっている.
- 與其說(shuō)你沒(méi)學(xué)好,倒不如說(shuō)我沒(méi)教好/君の學(xué)び方が悪いというよりも,私の教え方が悪かったというほうが當(dāng)たっている.
- 對(duì)待工作,與其看得容易些,寧可看得困難些/仕事に対しては,やさしく見(jiàn)積もるよりも,むしろやや難しく見(jiàn)積もったほうがよい.
- 與其多而質(zhì)量不好,寧肯少而質(zhì)量好些/數(shù)が多くて品質(zhì)が劣るよりは,むしろ數(shù)は少なくても品質(zhì)がまさったほうがよい.
分詞翻譯
其(qí)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3868[電碼]0366(Ⅰ)(1)(所屬を表し,“他的、她的、它的”に同じ)その.彼(ら)の.彼女(ら)の.それ(ら)の.
(2)彼(ら).彼女(ら).それ(ら).“他(們)、她(們)、它(們)”に同じ.
(3)そんな.あんな.そのような.あのような.“那個(gè)、那樣、這個(gè)、這樣”に同じ.
(4)〈書(shū)〉リズムを整えたり語(yǔ)調(diào)を強(qiáng)めたりするのに用いる.動(dòng)詞の後に用いる.
(Ⅱ)〈書(shū)〉〔助詞〕
(1)どうして…であろうか.推量や反語(yǔ)に用いる.
(2)…せよ.勧告や命令を表す.
1.その.彼(ら)の.それらの
2.彼,彼女(ら).それら
3.そんな.あんな.そのような.あのような
4.言葉のリズムを整えるたり,強(qiáng)調(diào)するために動(dòng)詞の後に用いる
5.[反語(yǔ)]どうして~だろうか
6.(命令)~しなさい.~しろ.~せよ
[關(guān)](異)ji1
ji1
人名に用いる讀み
[關(guān)](異)qi2