以古非今
拼音yǐ gǔ fēi jīn
分詞翻譯
以(yǐ)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]5052[電碼]0110(Ⅰ)〈書〉本來(lái),文言の語(yǔ)であるが,現(xiàn)代の書き言葉においても広範(fàn)かつ頻繁に用いられる.(1)〔介詞〕…で(もって).…を.…(の方)を(…とする).動(dòng)作?行為のよりどころや仕方を表す.話し言葉の“用、拿”に相當(dāng)する.(a)“以……”が動(dòng)詞の前に用いられて連用修飾語(yǔ)になる.
『注意』“給以、予以、借以、用以、加以、難以”などは,現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)においては,すでに固定して一つの複合動(dòng)詞になっていると考えられ,分析的に解釈する必要はない.これらの動(dòng)詞は必ず動(dòng)詞を目的語(yǔ)にとる.
(2)〔介詞〕…によって.…に基づいて.…に照らして.“以……”を動(dòng)詞の前に用い,方法?規(guī)準(zhǔn)を表す.話し言葉の“按照、根據(jù)”に相當(dāng)する.
(3)〔介詞〕…のために.…ので.…を(もって).“以……”を動(dòng)詞の前に用い,理由?原因を表す.多く“而”と呼応する.
(4)〔介詞〕…に.まれに時(shí)間を?qū)Г长趣ⅳ?“于、在”に相當(dāng)する.
(5)〔接続詞〕…して,…する.…するために.そうすることによって.目的を表す.二つの動(dòng)詞句の間に用いる.
...を以て
古(gǔ)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2537[電碼]0657(1)(?今)いにしえ.古代.
(2)古い.昔の.
(3)古體詩(shī).平仄[ひょうそく]に制約されない詩(shī).
(4)〈姓〉古[こ]?クー.
1.古い.古めかしい.昔の
2.古代.いにしえ
3.詩(shī)の一種.古體詩(shī)
4.姓
非(fēi)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2339[電碼]7236(Ⅰ)(1)…ではない.…にあらず.書き言葉の中で,一定の形式で用いる.(a)“非……所……”の形.
(2)〔副詞〕(“非……不可(不行,不成)”の形で)ぜひとも…でなければならない.
(3)〔副詞〕(“非要”“非得”の形で)ぜひとも.どうしても.決心や意志を表す.
(4)〔副詞〕(“非……不……”の形で)…でなければ…でない.二つの事項(xiàng)を並べ,前項(xiàng)が後項(xiàng)の必要條件であることを表す.
(5)〔副詞〕(“非……才……”の形で)…してはじめて…できる.
(6)(?是)まちがい.誤り.不正.
1.~ではない.~にあらず
2.~しなければならない
3.何がなんでも.どうしても.ぜひとも(非得.非要)
4.~でなければ~でない
5.~しなければ~出來(lái)ない
6.間違い.誤り.不正
7.合わない.不相應(yīng)だ
8.責(zé)める.非難する.反對(duì)する
9.非.不
(非金屬.非賣品などといった言葉などで用いられる
接頭語(yǔ))
[關(guān)]7(反)是
今(jīn)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2981[電碼]0093(1)(?古)いま.現(xiàn)代.現(xiàn)在.
(2)いまの.現(xiàn)在の.この.年?日?朝?晩など.
今;現(xiàn)在
0
糾錯(cuò)
日漢推薦