在任天堂推出的獨特社交模擬游戲系列《動物森友會》中,起初并未像現(xiàn)在這樣在全球范圍內(nèi)受到熱捧。這一系列的首部作品,即2001年在N64平臺上發(fā)布的《動物森友會》,深深植根于日本文化,甚至包含了連日本本土玩家都難以完全察覺的細節(jié)。
近期,一本關于《動物森友會》的書中,作者Kelsey Lewin談到了當時進行游戲本地化的過程。為了使《動物森友會》適應西方市場并推向全球,任天堂進行了大規(guī)模的本地化工作。
Kelsey Lewin指出:“游戲中充滿了日本元素,甚至包括一些連日本玩家都未必注意到的細節(jié)。這些模糊的元素需要進行本地化,以符合西方市場的需求。”
實際上,在開發(fā)《動物森友會》時,任天堂并未考慮到國際市場。因此,在進行本地化時,不僅要改變服裝名稱等簡單問題,還要涉及節(jié)日慶祝和對話中的笑話等細節(jié),以至于翻譯工作幾乎觸及到了整個項目的表面。
因此,任天堂也給予了全力支持。制作人手塚卓志明確表示,若想在日本以外的地區(qū)銷售游戲,就必須對游戲進行全面的改變(因為原作是為日本市場設計的)。