出自宋代陸游《夜宿二江驛》:
雞鳴原前風(fēng)折樹,夜到雙流雨如注。
樺皮濕透點(diǎn)不明,旋設(shè)篝爐燎衣褲。
重城回首一夢(mèng)散,錦障氈車渺無處。
新聲猶傍耳邊來,殘酒半隨風(fēng)力去。
飛觴縱飲亦何樂,憒憒不堪長(zhǎng)閉戶。
丈夫要為國(guó)平胡,俗子豈識(shí)吾所寓。
注釋參考
丈夫
丈夫 (zhàngfū) 已婚女子的配偶 husband 古者丈夫不耕?!俄n非子·五蠹》 :男子 man 生丈夫,…生女子。——《國(guó)語·越語》 成年男子 manly person 丈夫氣 丈夫亦愛憐。——《戰(zhàn)國(guó)策·趙策》為國(guó)
治國(guó)?!墩撜Z·里仁》:“能以禮讓為國(guó)乎?” 邢昺 疏:“為,猶治也?!薄稇?zhàn)國(guó)策·秦策三》:“善為國(guó)者,內(nèi)固其威,而外重其權(quán)?!薄豆茏印?guó)蓄》:“凡將為國(guó),不通於輕重,不可為籠以守民。” 清 姚康 《<嵞山集>序》:“顧 楚 之為國(guó), 唐 之為天下,當(dāng)其時(shí)皆何如?”
俗子
俗子 (súzǐ) 俗人 mediocre person 凡夫俗子陸游名句,夜宿二江驛名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考