正是時(shí)候
拼音zhèng shì shí hòu
假名【ちょうどころあいのじかんである】
分詞翻譯
正(zhèng)的日語翻譯:
[GB]5393[電碼]2973(Ⅰ)(1)(?歪,斜)(方向?位置が)正しい.まっすぐである.
(2)(?側(cè),偏)真ん中(の).
(3)(?反)表.
(4)正直である.正しい.
(5)正當(dāng)である.まっとうである.
(6)(色や味が)混じりけがない,純正である,異狀がない.
正面;表
正しい;間違っていない
副に対しての主;本
是(shì)的日語翻譯:
[GB]4239[電碼]2508(Ⅰ)…だ.…である.肯定を表す動(dòng)詞.否定は“不”しか用いない.
(1)(a)名詞を目的語にとる.…だ.…である.
『阿Q正伝』の作者は魯迅である.
(b)“的”を伴う名詞相當(dāng)語句を目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動(dòng)詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動(dòng)詞+“的”+目的語の形で.…したのだ.動(dòng)詞は過去の動(dòng)作を表す.
(e)“是”の前後に同じ語句を繰り返して,(確かに,本當(dāng)に)…だ,とその事柄を確認(rèn)するが,前後関係からさまざまな意味が加わる.
正しい
時(shí)候(shí hòu)的日語翻譯:
(1)(=時(shí)間(2))時(shí)間.(2)(=時(shí)間(3))時(shí)刻.時(shí).
『比較』時(shí)候:時(shí)刻
(1)“時(shí)候”は時(shí)間の中のある一點(diǎn)や,あるひとまとまりの時(shí)間を広くさすが,“時(shí)刻”はある特定の時(shí)間をさし,“時(shí)刻”を用いると,そこから受ける感覚はより短いものとなる.
(2)“時(shí)候”には名詞としての用法しかなく,重ね型はない.“時(shí)刻”には副詞としての用法もあり,“時(shí)時(shí)刻刻”と重ね型にすることもできる.?【時(shí)間】
潮時(shí)
時(shí);時(shí)刻
0
糾錯(cuò)