否極泰來(lái)
分詞翻譯
極(jí)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2811[電碼]2817(Ⅰ)(1)頂點(diǎn).はて.きわまり.
(2)極.地球の極點(diǎn).磁石の極.
(3)盡きる.盡くす.きわまる.きわめる.頂點(diǎn)に達(dá)する.
(4)最終の.最高の.
(Ⅱ)〔副詞〕
(1)ごく.きわめて.とても.多くは単音節(jié)の形容詞の前に用いる.
『注意』(1)形容詞で“極”の修飾を受けないものもある.たとえば“斜、密、新、親愛(ài)、永久”など.
1.頂點(diǎn).きわまり.果て
2.(南極など地球の)極.磁石の極
3.盡くす.極める
4.最終の.最高の
5.きわめて.とても.ごく
泰(tài)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4409[電碼]3141(1)安らかである.穏やかである.
(2)きわめて.最も.
(3)〈姓〉泰[たい]?タイ.
安らかである;安定している
來(lái)(lái)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話(huà)し手の方に向かって)來(lái)る.やって來(lái)る.場(chǎng)所を表す語(yǔ)を目的語(yǔ)として後に置くことがある.
『注意』“來(lái)”は「來(lái)る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“我一定來(lái)”となる.電話(huà)で誘われた場(chǎng)合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來(lái)いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“就來(lái),就來(lái)”となる.つまり“來(lái)”は話(huà)し手である自分の方に近づく場(chǎng)合と,話(huà)し手である相手を中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來(lái)”と“去”は,いわば英語(yǔ)の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來(lái)”の後に置かれる〕
(2)よこす.來(lái)させる.
(3)(問(wèn)題や事件などが)発生する,起きる,到來(lái)する,やってくる.
來(lái)る;寄こす;來(lái)させる
將來(lái);以後