斷斷續(xù)續(xù)
拼音duàn duàn xù xù
假名【とぎれとぎれだ】
日語翻譯
切れたり続いたりすること.斷続的に.
(1)“斷斷續(xù)續(xù)”は継続したり中斷したりすることを表し,“陸陸續(xù)續(xù)”は途切れることなく次から次へと続くことを表す.
(2)“斷斷續(xù)續(xù)”は音や物,動(dòng)作などを形容することが多く,“陸陸續(xù)續(xù)”は人の群れの出入りや活動(dòng)の進(jìn)行を形容することが多い.
(3)“斷斷續(xù)續(xù)”は連體修飾語にもなり,連用修飾語にもなることがあるが,“陸陸續(xù)續(xù)”は普通は連用修飾語としてのみ用いられる.
跡切れ跡切れだ
- 這本書斷斷續(xù)續(xù)寫了五年才寫成/この本は何度か中斷しながらも5年かかってやっと書き上げた.
- 斷斷續(xù)續(xù)讀過四年書/とぎれとぎれに4年間學(xué)校へ行ったことがある.
- 雨斷斷續(xù)續(xù)地下/雨が斷続的に降る.
- 沿路可以聽到斷斷續(xù)續(xù)的歌聲/道すがら歌聲がとぎれとぎれに聞こえてくる.
(1)“斷斷續(xù)續(xù)”は継続したり中斷したりすることを表し,“陸陸續(xù)續(xù)”は途切れることなく次から次へと続くことを表す.
(2)“斷斷續(xù)續(xù)”は音や物,動(dòng)作などを形容することが多く,“陸陸續(xù)續(xù)”は人の群れの出入りや活動(dòng)の進(jìn)行を形容することが多い.
(3)“斷斷續(xù)續(xù)”は連體修飾語にもなり,連用修飾語にもなることがあるが,“陸陸續(xù)續(xù)”は普通は連用修飾語としてのみ用いられる.
跡切れ跡切れだ
分詞翻譯
斷(duàn)的日語翻譯:
[GB]2247[電碼]2451(Ⅰ)(1)切る.折れる.斷ち切る.
(2)途切れる.絶える.斷絶する.
(3)(酒やたばこを)斷つ,やめる.
(Ⅱ)(1)判斷する.決定する.判定する.
1.切る.切れる.(長い物が中間で)折れる
2.とぎれる.途絕える.斷絕する
3.(酒,たばこなどを)斷つ.やめる
4.判斷する.決める
5.?dāng)啶袱疲疀Qして
斷續(xù)(duàn xù)的日語翻譯:
斷続する.とぎれとぎれに.斷續(xù)(的に).とぎれとぎれに
續(xù)(xù)的日語翻譯:
[GB]4888[電碼]4958(1)続く.続ける.つながる.つなぐ.
(2)継ぎ足す.補(bǔ)充する.
(3)加える.足す.
(4)〈姓〉続[しょく?ぞく]?シュイ.
続く;継ぎ足す
0
糾錯(cuò)