無(wú)奈筆端塵俗在,更呼活火發(fā)銅瓶
出自宋代曾幾《李相公餉建溪新茗奉寄》:
一書(shū)說(shuō)盡故人情,閩嶺春風(fēng)入戶(hù)庭。
碾處曾看眉上白,分時(shí)為見(jiàn)眼中青。
飯羹正晝成空洞,枕簟通宵失杳冥。
無(wú)奈筆端塵俗在,更呼活火發(fā)銅瓶。
注釋參考
無(wú)奈
無(wú)奈 (wúnài) 沒(méi)有別的辦法 have no choice;cannot help but 無(wú)奈反對(duì)意見(jiàn)太多,只得取消會(huì)議 表示“惋惜”的轉(zhuǎn)折 however;but筆端
筆端 (bǐduān) 指寫(xiě)文章、寫(xiě)字、繪畫(huà)時(shí)筆的運(yùn)用以及所表現(xiàn)出來(lái)的意境 artistic conception of writing or painting 一一呈諸筆端塵俗
塵俗 (chénsú) 流俗 worldly 一掃文壇塵俗 塵世 the world;vulgar world 形居塵俗而棲心天外活火
活火 (huóhuǒ) 明火,有火苗的火 fire;with flames曾幾名句,李相公餉建溪新茗奉寄名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考