出自唐代王建《春去曲》:
春已去,花亦不知春去處。
緣岡繞澗卻歸來(lái),百回看著無(wú)花樹(shù)。
就中一夜東風(fēng)惡,收紅拾紫無(wú)遺落。
老夫不比少年兒,不中數(shù)與春別離。
注釋參考
已去
已去 (yǐqù) 表示從現(xiàn)在起到將來(lái)的時(shí)間。“已”同“以”。可譯成“以后” afterwards;later 從此已去。——唐· 李朝威《柳毅傳》不知
是指對(duì)于某種事物不清楚和不理解,和知道的意思相反。去處
去處 (qùchù) 所去的地方 whereabouts;place to go 有誰(shuí)知道他的去處 場(chǎng)所;地方 place 這是一個(gè)風(fēng)景優(yōu)美的去處王建名句,春去曲名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考