千里遠(yuǎn)結(jié)婚,出門山重重
出自宋代汪元量《妾薄命呈文山道人》:
妾初未嫁時(shí),晨夕深閨中。
年當(dāng)十五余,顏色如花紅。
千里遠(yuǎn)結(jié)婚,出門山重重。
與君盛容飾,一笑開芙蓉。
君不顧妾色,劍氣干長(zhǎng)虹。
耿耿丈夫□,□□天下雄。
結(jié)發(fā)未逾載,倏然各西東。
妾獨(dú)□□□,□養(yǎng)姑與翁。
姑翁去年春,長(zhǎng)夢(mèng)隨飄風(fēng)。
思君□□□,音信安可通。
諒無(wú)雙飛翼,焉得長(zhǎng)相從。
自服嫁時(shí)衣,荊釵淡為容。
誓以守貞潔,與君生死同。
君當(dāng)立高節(jié),殺身以為忠。
豈無(wú)春秋筆,為君紀(jì)其功。
注釋參考
千里
千里 (qiānlǐ) 指千里馬 the winged steed 先王之千里。——《呂氏春秋·察今》結(jié)婚
結(jié)婚 (jiéhūn) 男女通過(guò)合法手續(xù)結(jié)為夫妻 marry 她年紀(jì)很大了才結(jié)婚出門
出門 (chūmén) 離家外出或遠(yuǎn)行 go on a journey;be away from home 〈方〉∶出嫁 when a girl gets married重重
重重 (chóngchóng) 很多層 ring upon ring 重重圍住 許多 numerous 矛盾重重 充滿 full of 煩惱重重汪元量名句,妾薄命呈文山道人名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考