成語出處
用法
主謂式;作定語、賓語;含貶義
成語故事
魯哀公經(jīng)常向別人說自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識(shí)才干的人。有個(gè)叫子張的人聽說魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠(yuǎn)的地方風(fēng)塵仆仆地來到魯國,請(qǐng)求拜見魯哀公。
子張?jiān)隰攪?a href="/hycd/y/y337228.htm" target="_blank">一直住了七天,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識(shí)的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著別的國君說說而已,對(duì)前來求見的子張根本沒當(dāng)一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個(gè)故事,并讓車夫把這個(gè)故事轉(zhuǎn)述給魯哀公聽。
然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見的事情,準(zhǔn)備叫自己的車夫去把子張請(qǐng)來。車夫對(duì)魯哀公說:“他早已走了。”
魯哀公很是不明白,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是,車夫向魯哀公轉(zhuǎn)述了子張留下的故事。那故事是這樣的:
有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。
子張?jiān)隰攪?a href="/hycd/y/y337228.htm" target="_blank">一直住了七天,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識(shí)的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著別的國君說說而已,對(duì)前來求見的子張根本沒當(dāng)一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個(gè)故事,并讓車夫把這個(gè)故事轉(zhuǎn)述給魯哀公聽。
然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見的事情,準(zhǔn)備叫自己的車夫去把子張請(qǐng)來。車夫對(duì)魯哀公說:“他早已走了。”
魯哀公很是不明白,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是,車夫向魯哀公轉(zhuǎn)述了子張留下的故事。那故事是這樣的:
有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。
繁體寫法
葉公好龍
常用程度
常用成語
感情
貶義成語
結(jié)構(gòu)
主謂式成語
產(chǎn)生年代
古代成語
英語翻譯
lord ye who chaimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.
成語謎語
傾古雄才愛中華
成語正音
好,不能讀作“hǎo”。
寫法辨析
龍,不能寫作“尤”。
成語接龍
成語搜索
0
糾錯(cuò)
詩詞名句推薦
- 曲終再拜謝天子,天子為之微啟齒。——— 白居易胡旋女
- 閣淚拋詩卷,無聊酒獨(dú)親——— 朱淑真傷春
- 鸜鵒能為祖仁舞,狎鷗欲與海翁盟——— 方岳效演雅
- 穩(wěn)駕云輿晝夜忙——— 馬鈺十報(bào)恩 寧海長(zhǎng)春庵主姜公,同眾道友憐予行
- 宛是欲雨時(shí),朝陰凜巖壑——— 鞏豐芋洋嶺背聞?dòng)曷暆M山細(xì)聽林上槁葉風(fēng)過之相戛
- 坐客殷勤為收子,千奴一掬奈吾貧。——— 蘇軾食柑
- 今君欲作靈隱居,葛衣草履隨僧蔬——— 蘇軾靈隱前一首贈(zèng)唐林夫(一題聞林夫當(dāng)徙靈隱寺)
- 居十日,扁鵲望桓侯而還走——— 韓非扁鵲見蔡桓公
- 歸來老我二十載,惟有夢(mèng)寐勞神形——— 余宏孫和通山尹張松坡夢(mèng)游廬山吟
- 多才翻得罪,天末抱窮憂。——— 鄭谷寄南浦謫官
最新應(yīng)用