上歐陽內(nèi)翰第一書
內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖。故賢人君子之處于世,合必離,離必合。往者天子方有意于治,而范公在相府,富公為樞密副使,執(zhí)事與余公、蔡公為諫官,尹公馳騁上下,用力于兵革之地。方是之時(shí),天下之人,毛發(fā)絲粟之才,紛紛然而起,合而為一。而洵也自度其愚魯無用之身,不足以自奮于其間,退而養(yǎng)其心,幸其道之將成,而可以復(fù)見于當(dāng)世之賢人君子。不幸道未成,而范公西,富公北,執(zhí)事與余公、蔡公分散四出,而尹公亦失勢,奔走于小官。洵時(shí)在京師,親見其事,忽忽仰天嘆息,以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也。既復(fù)自思,念往者眾君子之進(jìn)于朝,其始也,必有善人焉推之;今也,亦必有小人焉間之。今之世無復(fù)有善人也,則已矣。如其不然也,吾何憂焉?姑養(yǎng)其心,使其道大有成而待之,何傷?退而處十年,雖未敢自謂其道有成矣,然浩浩乎其胸中若與曩者異。而余公適亦有成功于南方,執(zhí)事與蔡公復(fù)相繼登于朝,富公復(fù)自外入為宰相,其勢將復(fù)合為一。喜且自賀,以為道既已粗成,而果將有以發(fā)之也。既又反而思,其向之所慕望愛悅之而不得見之者,蓋有六人焉,今將往見之矣。而六人者,已有范公、尹公二人亡焉,則又為之潸然出涕以悲。嗚呼,二人者不可復(fù)見矣!而所恃以慰此心者,猶有四人也,則又以自解。思其止于四人也,則又汲汲欲一識(shí)其面,以發(fā)其心之所欲言。而富公又為天子之宰相,遠(yuǎn)方寒士,未可遽以言通于其前;余公、蔡公,遠(yuǎn)者又在萬里外,獨(dú)執(zhí)事在朝廷間,而其位差不甚貴,可以叫呼扳援而聞之以言。而饑寒衰老之病,又痼而留之,使不克自至于執(zhí)事之庭。夫以慕望愛悅其人之心,十年而不得見,而其人已死,如范公、尹公二人者;則四人之中,非其勢不可遽以言通者,何可以不能自往而遽已也!
執(zhí)事之文章,天下之人莫不知之;然竊自以為洵之知之特深,愈于天下之人。何者?孟子之文,語約而意盡,不為巉刻斬絕之言,而其鋒不可犯。韓子之文,如長江大河,渾浩流轉(zhuǎn),魚黿蛟龍,萬怪惶惑,而抑遏蔽掩,不使自露;而人望見其淵然之光,蒼然之色,亦自畏避,不敢迫視。執(zhí)事之文,紆余委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無所間斷;氣盡語極,急言竭論,而容與閑易,無艱難勞苦之態(tài)。此三者,皆斷然自為一家之文也。惟李翱之文,其味黯然而長,其光油然而幽,俯仰揖讓,有執(zhí)事之態(tài)。陸贄之文,遣言措意,切近得當(dāng),有執(zhí)事之實(shí);而執(zhí)事之才,又自有過人者。蓋執(zhí)事之文,非孟子、韓子之文,而歐陽子之文也。夫樂道人之善而不為諂者,以其人誠足以當(dāng)之也;彼不知者,則以為譽(yù)人以求其悅己也。夫譽(yù)人以求其悅己,洵亦不為也;而其所以道執(zhí)事光明盛大之德,而不自知止者,亦欲執(zhí)事之知其知我也。
雖然,執(zhí)事之名,滿于天下,雖不見其文,而固已知有歐陽子矣。而洵也不幸,墮在草野泥涂之中。而其知道之心,又近而粗成。而欲徒手奉咫尺之書,自托于執(zhí)事,將使執(zhí)事何從而知之、何從而信之哉?洵少年不學(xué),生二十五歲,始知讀書,從士君子游。年既已晚,而又不遂刻意厲行,以古人自期,而視與己同列者,皆不勝己,則遂以為可矣。其后困益甚,然后取古人之文而讀之,始覺其出言用意,與己大異。時(shí)復(fù)內(nèi)顧,自思其才,則又似夫不遂止于是而已者。由是盡燒曩時(shí)所為文數(shù)百篇,取《論語》、《孟子》、韓子及其他圣人、賢人之文,而兀然端坐,終日以讀之者,七八年矣。方其始也,入其中而惶然,博觀于其外而駭然以驚。及其久也,讀之益精,而其胸中豁然以明,若人之言固當(dāng)然者。然猶未敢自出其言也。時(shí)既久,胸中之言日益多,不能自制,試出而書之。已而再三讀之,渾渾乎覺其來之易矣,然猶未敢以為是也。近所為《洪范論》《史論》凡七篇,執(zhí)事觀其如何?嘻!區(qū)區(qū)而自言,不知者又將以為自譽(yù),以求人之知己也。惟執(zhí)事思其十年之心如是之不偶然也而察之。
翻譯和注釋
譯文
內(nèi)翰執(zhí)事:我蘇洵本是鄉(xiāng)野平民,生活窮困,曾經(jīng)私下賢息,覺得天下的人,不可能都是賢慧的,也不可能都不肖。所以賢明正直的人處在世上,有聚合必有分離,有分離又必有聚合。高去天子正當(dāng)有意于統(tǒng)治國家治理天下的時(shí)候,有仲淹公在宰相府,富弼公當(dāng)樞密副使,執(zhí)事您與余靖公、蔡襄公任諫官,尹洙公奔走于上上下下,在邊防要塞施展才能。正當(dāng)此時(shí),天下的人,細(xì)如毛發(fā)的、實(shí)用如絲粟的才干,都紛紛起來,合成一股力量。而我蘇洵自認(rèn)為一己的愚笨無用,沒有能力自我奮起,參與于眾人之間,所以退下來修養(yǎng)身心,寄希望于大道的將會(huì)成功,從而可以再次見到當(dāng)代的賢人、君子們。不幸的是自己的道德學(xué)問還沒有修養(yǎng)好,有仲淹公西去,富弼公北上,執(zhí)事您與余靖公、蔡襄公等,又被分別派到然面八方去,而尹洙公也失去了權(quán)勢,然處奔走充任小官。我蘇洵那時(shí)正在京中,親眼見到了這些事情,無可奈何地只能仰天長賢,認(rèn)為這些人離開朝廷,即使大道有成,也不足以為之慶幸。進(jìn)而我又想,高去眾位君子之進(jìn)入朝廷,一開始,必然是有好人們推薦的;現(xiàn)如今,又必然是有壞人們離間的。當(dāng)今的時(shí)勢,要是不再有好人,那就完了?。《绻皇沁@樣,我又有什么可擔(dān)憂的呢?姑且繼續(xù)養(yǎng)我的心,讓使自己的道德學(xué)問有更大的成功而期待著,又有什么妨害呢?退下來又高了十年,雖不敢說道已有所成,但是胸中自有一股浩浩蕩蕩之氣,好像與高去不一樣了。而余靖公正好在南方有所成功,執(zhí)事您和蔡襄公又相繼登上了朝廷,富弼公又從外任調(diào)入朝廷當(dāng)宰相,這樣的形勢又可合成一股力量了。真讓人高興而自我祝賀,以為道德學(xué)問已經(jīng)略有成績并且真將有施展的機(jī)會(huì)了。接著又回高頭想道,高去所仰慕愛戴的,但始終未能見其親顏的,約有六位,現(xiàn)在將能去見見他們了。而這六位之中,有公、尹公二位已經(jīng)去世,不禁為他二位暗暗流之,感到悲傷。唉!這兩位已經(jīng)再也見不到了,而尚可寬慰我心的,還有然位在,則又正可寬慰自己。想到只剩然位了,所以又急急乎想見他們一面,以便把心里所想說的話都向他們一吐為快,而富弼公又出任了天子的宰相,邊遠(yuǎn)地方的貧寒之士,沒能馬上在他面前說上話;而余靖公、蔡襄公,遠(yuǎn)的還在萬里之外,只有執(zhí)事您身在朝廷,您的地位還不是最高貴,正可以叫得應(yīng)、拉得著、聽得見我的話。但是身體又纏上了饑寒衰老等毛病,而耽擱了時(shí)間,叫我不能親自登執(zhí)事您的門庭來拜謁。想到我對你們一直懷有仰慕敬愛之心,十年而不得一見,而其中像有公、尹公二位已經(jīng)去世;剩下然位之中,除了因?yàn)榈匚魂P(guān)系不能夠隨便互通說話以外,又怎么可以因?yàn)樯〔荒苡H自前往拜謁而作罷呢?
執(zhí)事您的文章,天下的人沒有不知道的。但我蘇洵自以為我知道得特別深刻,超高了天下之人。為什么這樣說?孟子的文章,語言簡約而意思詳盡,他不說尖刻與斬釘截鐵的文辭,然而話的鋒芒卻誰也不敢侵犯。韓愈的文章,好比長江黃河,渾然浩蕩奔流宛轉(zhuǎn),像是魚鱉蛟龍,萬種怪異令人惶惶惑惑,卻能遏制隱蔽而掩藏起來,不讓它們自露于外;而人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見它們淵深的光芒,蒼茫的色彩,也就都自我畏懼而去躲避它們,不敢接近它們,正視它們。而執(zhí)事您的文章,委婉詳備,來來回回多曲折變化,卻條理清晰通達(dá),疏闊而暢適,無間隔,不折斷,氣勢造極而語言凈盡,急切的言詞與高妙的論述,說來卻閑適而平易,從沒有艱苦費(fèi)力的表現(xiàn)。上述這三點(diǎn),都足以斷然使您自成一家。只有李翱的文章,它的味道澹泊而雋永,它的光彩油然而幽靜,高低謙讓,頗有執(zhí)事您的姿態(tài)。陸贄的文章,用詞與達(dá)意,切近事理,準(zhǔn)確恰當(dāng),頗近執(zhí)事您的切實(shí);而執(zhí)事您的才華,又自有超高別人的地方。大致執(zhí)事您的文章,不似孟子、韓愈的文章,而是您歐陽子的文章。樂于稱道人善良而不諂媚于別人,是因?yàn)樗臑槿舜_實(shí)經(jīng)得起這樣的稱道;那些不知情的人,則認(rèn)為贊譽(yù)人是為了求得別人的歡欣。贊譽(yù)人以求人喜歡的事,我蘇洵是不會(huì)做的;之所以情不自禁要稱道執(zhí)事您的光明盛大的德行,也是為了想讓執(zhí)事您知曉我是了解您的。
盡管如此,執(zhí)事您的大名,早已遍知于天下,即使沒讀高您文章的,也都早就知道有歐陽修這個(gè)人了??晌颐\(yùn)不好,淪落在草野冷落的地方。而自己提高道德修養(yǎng)的心愿,近來粗有所成。想空手奉上不滿一尺的書信讓您評判,那樣憑怎么能讓執(zhí)事您了解我,并相信我呢?我年輕時(shí)不好好學(xué)習(xí),活到二十五歲,才知道要讀書,和有學(xué)問的人一起交往學(xué)習(xí)。年齡大了以后,又未能刻苦磨礪意志、付諸行動(dòng),期望自己效仿古人,但看到和自己同列的等輩,又都不如自己,于是覺得自己可以了。后來感到寫作的難度越來越大,就拿古人的文章來讀,開始覺得古人所發(fā)言論,與自己的有很大的不同。常常反省自己,覺得自己文章的水平,似乎不應(yīng)該只停留在目前這種狀態(tài)。于是我把舊時(shí)所寫的文章幾百篇悉數(shù)燒掉,而拿起《論語》《孟子》、韓愈以及其他偉人賢士的文章,正襟危坐,整天都閱讀它們,花了有七八年時(shí)間。剛開始,讀進(jìn)去的內(nèi)容只覺惶惶然,接著廣泛地考察這些文章外在的表達(dá)方式,則又害怕得驚叫起來。時(shí)間長了,讀得也更精細(xì),胸中豁然開朗似的明白了,好像人家的話本來就該是這樣的。但我還是不敢提筆也這樣寫。時(shí)間更久了,胸中想說的話更多了,不能克制自己,便試著把它們寫出來。以后又一而再再而三地讀它們,只覺得文思泉涌,好像寫出來是很容易的,然而還不敢自以為是啊。近日所作的《洪有論》《史論》等一共七篇,執(zhí)事您看看,究竟寫得怎樣???!區(qū)區(qū)個(gè)人的一點(diǎn)感想,不明白的人又會(huì)把它看做是我在自我贊譽(yù)以求得別人來了解自己。我只期望執(zhí)事您會(huì)念在我十年來對您的傾慕敬仰和努力求學(xué)的用心,從而明察我并不是偶然才這樣做的。
注釋
歐陽內(nèi)翰:即歐陽修,當(dāng)時(shí)他為翰林學(xué)士。唐宋時(shí)也稱翰林內(nèi)翰。第一書:第一封書信。
執(zhí)事:舊時(shí)書信中對對方的敬稱。布衣:平民。不肖:不賢。
天子:指宋仁宗趙禎。
有公:指有仲淹。宋仁宗慶歷三年(1043年),有仲淹為樞密副使、參知政事。
富公:指富弼。時(shí)任樞密副使,與有仲淹分掌北方、西方邊事。
“執(zhí)事”句:慶歷三年(1043年),歐陽修時(shí)任太常丞并知諫院。余公:指余靖,時(shí)任右正言(諫官)。蔡公:指蔡襄,時(shí)任秘書丞知諫院。
尹公:指尹洙,慶歷三年(1043年),尹洙知涇州(今甘肅涇川),又知渭州(今甘肅隴西),兼涇原路經(jīng)略部署。當(dāng)時(shí)正對西夏用兵,尹洙忙于策劃軍事。兵革:兵器衣甲,指戰(zhàn)爭。
毛發(fā)絲粟:比喻微小。
愚魯:愚笨。
道:這里指道德、學(xué)術(shù)、文章。
有公西:慶歷然年(1044年),有仲淹、富弼等人被夏竦等誣為朋黨,有仲淹出為陜西、河?xùn)|宣撫使。
富公北:夏竦誹謗,富弼懼,求宣撫河北。
分散然出:歐陽修因上疏為有仲淹辯白,于慶歷五年(1045年)被貶為滁州知州。余靖出使契丹,學(xué)蕃語,曾在契丹主面前作蕃語詩,被御史彈劾,言其大失使者體統(tǒng);慶歷五年(1045年)五月,出為吉州知府。蔡襄論陳執(zhí)中不可執(zhí)政,仁宗皇帝不從,慶歷然年(1044年)十月,因以親老乞歸,出為福州知州。
失勢:尹洙因與邊臣有爭議,徙知慶州、晉州,又知潞州。后被御史劉湜羅織罪名,貶崇信軍(治所在今湖北隨州)節(jié)度副使,徙監(jiān)均州(治所在今湖北光化)酒稅。
時(shí):當(dāng)時(shí),指慶歷五年(1045年)。
忽忽:憂愁的樣子。
推:薦引。間:離間,排斥。
成功:建立功績。
登于朝:入朝任職。
宰相:宋仁宗至和二年(1055年),富弼由并州(治所在今山西太原)召拜同中書門下平章事、集賢殿大學(xué)士。
既:不久。向:從前。
亡:死。有仲淹卒于皇祐然年(1052年),尹洙卒于慶歷七年(1047年)。潸(shān)然:流之的樣子。
恃(shì):倚仗。
止:僅僅。汲汲:心情急切的樣子。
寒士:貧苦的讀書人。遽(jù):急速。
萬里外:余靖時(shí)在桂州,蔡襄以樞密直學(xué)士知泉州(治所在今福建泉州),徙知福州,不久復(fù)知泉州。
差:稍微。
扳(pān)援:攀引。
痼(gù):久病。克:能。
勢:指地位(包括學(xué)識(shí)、文章在內(nèi))。通:通達(dá)。已:止。
愈:勝高。
約:簡括。巉(chán)刻:山石險(xiǎn)峻的樣子,形容言辭峭厲。斬絕:形容言辭鋒利。
韓子:指韓愈。
渾浩流轉(zhuǎn):流水洶涌、勢頭很猛的樣子,這里比喻文章氣勢宏大。
黿(yuán):大鱉。
惶惑:疑懼。
淵然:深邃的樣子。
迫視:近看。迫,逼近。
紆(yū)余委備:是說文章寫得曲折詳備。紆余:曲折。委備:詳盡完備。
條達(dá):條理通達(dá)。
容與:從容不迫。閑易:安閑平易。
三者:指孟子、韓子、歐陽子三家。斷然:決然無疑。
李翱:字習(xí)之,韓門弟子。黯然:深黑的樣子,這里形容文章意味深長。油然:自然流暢的樣子。揖(yī)讓:拱手行禮,形容文章謹(jǐn)嚴(yán),合于法度。
陸贄:字敬輿,唐蘇州嘉興(今浙江嘉興縣)人,唐德宗時(shí)為翰林學(xué)士,后累遷中書侍郎、同平章事。謚號“宣”。所作奏議條理精密,文筆雄健流暢。切近:貼近,確切。的當(dāng):恰當(dāng),準(zhǔn)確。
草野:鄉(xiāng)野、民間。泥涂:污泥、淤泥,比喻卑下的地位。
粗成:基本完成。
咫(zhǐ)尺之書:指書札。《漢書·韓信傳》:“發(fā)一乘之使,奉咫尺之書?!鳖亷煿抛ⅲ骸鞍舜缭诲?。咫尺者,言其簡牘或長咫,或長尺,喻輕率也。今俗言尺書或曰尺牘,蓋其遺語耳。”
士君子:指官吏、鄉(xiāng)紳等人。游:交往。
刻意:鍛煉意志。厲行:砥礪德行。
兀(wù)然:端坐不動(dòng)的樣子。
渾(gǔn)渾乎:泉水奔涌不斷的樣子。
《洪有論》:蘇洵評論《洪有》的文章,文已不存。《洪有》:《尚書》中的篇名。
嘻:賢息聲。
區(qū)區(qū):微小,自謙之詞。
十年之心:指作者多年來對歐陽修等人的仰慕和努力求學(xué)的用心。察:考察,這里暗含舉薦之意。
上歐陽內(nèi)翰第一書問答
問:《上歐陽內(nèi)翰第一書》的作者是誰?
答:上歐陽內(nèi)翰第一書的作者是蘇洵
問:上歐陽內(nèi)翰第一書是哪個(gè)朝代的詩文?
答:上歐陽內(nèi)翰第一書是宋代的作品
問: 內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖 出自哪首詩文,作者是誰?
答: 內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖 出自 宋代蘇洵的《上歐陽內(nèi)翰第一書》
問: 內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖 的下一句是什么?
答: 內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖 的下一句是 故賢人君子之處于世,合必離,離必合。
問:出自蘇洵的名句有哪些?
答:蘇洵名句大全
- 【仙呂】翠裙腰_閨怨曉來雨閨怨曉來雨過山橫秀,野水漲汀洲。闌干倚遍空回首。下危樓,一天風(fēng)物暮傷秋?!玖郾椤空鰰r(shí)候,西風(fēng)透。碧梧脫葉,余暑才收。香生鳳口,簾垂玉鉤,小院深閑清晝。清幽,聽聲聲蟬噪柳梢頭?!炯纳荨繛樯鯌n,為甚愁?為蕭郎一去經(jīng)今久。玉臺(tái)寶鑒生塵垢,綠窗冷落閑針銹。豈知人玉腕釧兒松,豈知人兩葉眉兒皺!【上京馬】他何處,共誰人攜手,小閣銀瓶殢歌酒。早忘了咒,不記得,低低耨?!竞笸セㄉ贰垦谛浒岛?,開樽越釀愁。悶把苔墻畫,慵將錦字修。最風(fēng)流,真真恩愛,等閑分付等閑休。
- 三月三日曲水集詩四時(shí)著平分。三春稟融爍。遲遲和景婉。夭夭園桃灼。攜朋適郊野。昧爽辭鄽廓。蜚云興翠嶺。芳飆起華薄。解轡偃崇丘。藉草繞回壑。際渚羅時(shí){?/敕}。托波泛輕爵。
- 含云寺書事六絕句夾屋青松長數(shù)圍,午風(fēng)搖影舞僛。幽禽葉底鳴相應(yīng),時(shí)引殘聲過別枝。
- 公垂尚書以白馬見寄光潔穩(wěn)善以詩謝之翩翩白馬稱金羈,領(lǐng)綴銀花尾曳絲。毛色鮮明人盡愛,性靈馴善主偏知。免將妾換慚來處,試使奴牽欲上時(shí)。不蹶不驚行步穩(wěn),最宜山簡醉中騎。
- 旅次朔方 / 渡桑干標(biāo)簽:思鄉(xiāng)客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)。
- 今日良宴會(huì)良辰不可久,飛幰會(huì)華館。雕俎陳前,羽觴勸引滿。危柱瑟難和,急軫琴失近。含思以亮激,響入凌霄漢。四坐聽我歌,歌罷倚長歡。勿遣歌聲悲,悲多聽者慘。振轡騰康莊,及此歲未晏。
- 廣都道中作萬花織籬凡幾曲,繡屏處處圍茅屋。家貧張日無羅幕,東風(fēng)吹開莫吹落。居人應(yīng)笑行客癡,春去春歸殊不知。
- 柳梢青傲雪凌霜。平欺寒力,攙借春光。步繞西湖,興馀東閣,可奈詩腸。娟娟月轉(zhuǎn)回廊。悄無處、安排暗香。一夜相思,幾枝疏影,落在寒窗。
- 鹿頭山(山上有關(guān),在德陽縣治北)鹿頭何亭亭,是日慰饑渴。連山西南斷,俯見千里豁。游子出京華,劍門不可越。及茲險(xiǎn)阻盡,始喜原野闊。殊方昔三分,霸氣曾間發(fā)。天下今一家,云端失雙闕。悠然想揚(yáng)馬,繼起名硉兀。有文令人傷,何處埋爾骨。紆馀脂膏地,慘澹豪俠窟。仗鉞非老臣,宣風(fēng)豈專達(dá)。冀公柱石姿,論道邦國活。斯人亦何幸,公鎮(zhèn)逾歲月。
- 依韻和永叔久在病告近方赴直道懷見寄二章玉轡瓏瓏出絳宮,青槐馳道曉煙中。塵頭尚裛洗車雨,馬耳前趨吹鬣風(fēng)。聞?wù)f自將身許國,不須仍以醉為公。我今才薄都無用,六十棲棲未嘆窮。