出自宋代黃庭堅(jiān)《禪句二首》:
牽驢飲江水,鼻吹波浪起。
岸上蹄踏蹄,水中嘴對(duì)嘴。
注釋參考
踏蹄
亦作“蹋蹄”。亦作“蹋踶”。歌舞時(shí)以足踏地為節(jié)?!赌鲜贰ね跎衲顐鳌罚骸?胡太后 追思( 楊華 )不已,為作《楊白花歌辭》,使宮人晝夜連臂蹋蹄歌之,聲甚悽斷。”《樂(lè)府詩(shī)集·清商曲辭六·江陵樂(lè)一》:“不復(fù)蹋踶人,踶地地欲穿。盆隘歡繩斷,蹋壞絳羅裙。”《太平廣記》卷三七一引 唐 牛肅 《紀(jì)聞·竇不疑》:“有諸男女,或歌或舞,飲酒作樂(lè),或結(jié)伴踏蹄。有童子百餘人,圍 不疑 馬,踏蹄且歌,馬不得行?!?/p>
對(duì)嘴
辯論。 元 李行道 《灰闌記》第四折:“你只想 馬大渾家 做永遠(yuǎn)妻,送的我有去無(wú)歸。既不唦,你兩個(gè)趕到中途有何意?喒與你對(duì)嘴,對(duì)嘴?!?/p>
黃庭堅(jiān)名句,禪句二首名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考