出自宋朝蘇軾《和陶飲酒二十首》
晁子天麒麟,結(jié)交未及仕。
高才固難及,雅志或類已。
各懷伯業(yè)能,共有丘明恥。
歌呼時就君,指我醉鄉(xiāng)里。
吳公門下客,賈誼獨見紀(jì)。
請作鵩鳥賦,我亦得坎止。
行樂當(dāng)及時,綠發(fā)不可恃。
注釋參考
歌呼
歌唱;高吟呼號。 秦 李斯 《諫逐客書》:“夫擊甕叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳目者,真 秦 之聲也。”《史記·曹相國世家》:“相舍后園近吏舍,吏舍日飲歌呼。” 宋 蘇軾 《再和黃魯直》之一:“且復(fù)歌呼相和,隔墻知是 曹參 ?!?魯迅 《集外集拾遺補編·慶祝滬寧克復(fù)的那一邊》:“堅苦的進擊者向前進行,遺下廣大的已經(jīng)革命的地方,使我們可以放心歌呼?!?/p>
醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy蘇軾名句,和陶飲酒二十首名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考