出自宋代歐陽修《永陽大雪》:
清流關(guān)前一尺雪,鳥飛不度人行絕。
冰連溪谷麋鹿死,風勁野田桑柘折。
江淮卑濕殊北地,歲不苦寒常疫癘。
老農(nóng)自言身七十,曾見此雪才三四。
新陽漸動愛日輝,微和習習東風吹。
一尺雪,幾尺泥,泥深麥苗春始肥。
老農(nóng)爾豈知帝力,聽我歌此豐年詩。
注釋參考
老農(nóng)
老農(nóng) (lǎonóng) 年老的農(nóng)民;從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)長久而經(jīng)驗豐富的農(nóng)民 old farmer;experienced veteran peasant三四
(1).猶言再三再四?!侗饼R書·崔邏傳》:“握手殷勤,至于三四。”
(2).表示為數(shù)不多。 宋 歐陽修 《歸自謠》詞:“春艷艷,江上晚山三四點。”
歐陽修名句,永陽大雪名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考