出自元朝劉因《喜遷鶯》
春風(fēng)滿面。是胸中春意,與春相見(jiàn)。不醉陶然,無(wú)人也笑,況是一年清宴。寧兒挽須學(xué)語(yǔ),爨婦舉杯重勸。道惟愿。貧常圓聚,老??到??!酢酢酢酢?,二十七年,世事經(jīng)千變。今是昨非,春風(fēng)花柳,消盡冰霜?dú)堅(jiān)?。門外曉寒猶淺。門上垂簾休卷。燈花軟。酒香濃趁歌聲,試輕輕咽。庵詞、四印齊本樵庵詞、疆村本樵庵樂(lè)府校補(bǔ)
注釋參考
歌聲
歌聲 (gēshēng) 聲帶經(jīng)頭腔和喉腔共鳴產(chǎn)生的樂(lè)音,與說(shuō)話時(shí)聲音的主要區(qū)別在于特定音高上元音的拖長(zhǎng)與否;唱歌的聲音 sound of songs 歌聲飛出窗外輕輕
輕輕,輕輕地 (qīngqīng,qīngqīngde) 用很少力量或壓力地 lightly 輕輕地揉捏,使質(zhì)地細(xì)膩 溫和地;溫柔地 gently 把孩子輕輕放在床上劉因名句,喜遷鶯名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 4好惠省心