百年盡偶爾,棄置何足嘆
出自宋代趙文《寄彭宏濟(jì)》:
夜枕苦展轉(zhuǎn),午睡清且安。
萬事有乘除,滿意良獨(dú)難。
貧居鮮來客,兒女自團(tuán)圞。
書聲雜紡響,聒耳亦足嘆。
念我素心友,詩盟久已寒。
向來適邂逅,杯酒語夜闌。
如何同所舍,聚散如沙摶。
百年盡偶爾,棄置何足嘆。
注釋參考
百年
百年 (bǎinián) 指很多年 in a century;centenary;centennial;a hundred years 百年老屋,塵泥滲漉?!鳌?歸有光《項(xiàng)脊軒志》 百年大計(jì) 指人的一生;一輩子 lifetime 百年之后,即死了以后偶爾
偶爾 (ǒu ěr) 很少出現(xiàn);遠(yuǎn)不是經(jīng)常的 occasionally;forom time to time;once in a while 他總是出外勤,偶爾回趟總部也呆不了多久棄置
棄置 (qìzhì) 扔在一邊,廢棄 lay aside 一個棄置的香煙盒何足
猶言哪里值得。《史記·秦本紀(jì)》:“﹝ 百里傒 ﹞謝曰:‘臣亡國之臣,何足問!’” 晉 干寶 《搜神記》卷一六:“ 穎 心愴然,即寤,語諸左右,曰:‘夢為虛耳,亦何足怪。’” 明 李贄 《復(fù)夏道甫》:“再勤學(xué)數(shù)年便當(dāng)大捷矣,區(qū)區(qū)一秀才,何足以為輕重?!?魯迅 《且介亭雜文二集·非有復(fù)譯不可》:“但因言語跟著時代的變化,將來還可以有新的復(fù)譯本的,七八次何足為奇,何況 中國 其實(shí)也并沒有譯過七八次的作品?!?/p>
趙文名句,寄彭宏濟(jì)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考