翻譯和注釋
譯文
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們?nèi)绱舜竽4髽印ky道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。
注釋
羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。
袪(qū):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。
自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。
維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。
褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。
詩經(jīng)·羔裘問答
問:《詩經(jīng)·羔裘》的作者是誰?
答:詩經(jīng)·羔裘的作者是佚名
問:詩經(jīng)·羔裘是哪個朝代的詩文?
答:詩經(jīng)·羔裘是先秦的作品
問:詩經(jīng)·羔裘是什么體裁?
答:詩經(jīng)·國風·唐風
問:羔裘豹祛,自我人居居 出自哪首詩文,作者是誰?
答:羔裘豹祛,自我人居居 出自 先秦佚名的《詩經(jīng)·羔裘》
問:羔裘豹祛,自我人居居 的下一句是什么?
答:羔裘豹祛,自我人居居 的下一句是 豈無他人?維子之故。
問:出自佚名的名句有哪些?
答:佚名名句大全
詩經(jīng)·羔裘賞析
此詩兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩教。
此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調(diào),以為自己了不起了,一種強烈的優(yōu)越感立馬就顯出來了:“自我人居居?!被町嫵鲆路谅裏o禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。
從結(jié)構(gòu)上來看,此詩顯得十分簡單,藝術(shù)上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反復吟詠、反復唱嘆、回環(huán)往復的手法。這種手法實際上在《詩經(jīng)》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。
此外,該詩中所用的設(shè)問和作答的形式,在《詩經(jīng)》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強烈的情緒是很合適的。
- 和慎思重九考罷試卷書呈同院諸公清秋官舍酒瓶空,滿袖黃花情所鐘。忽得數(shù)篇吟可老,絕知開口笑難逢。浮舟有底不歸去,戲馬猶能限莫從。江上鱸魚三尺許,西風欹枕夢魂濃。
- 浮云樓樓在浮云縹緲間,浮云破處見朱欄。山光對入鄖城紫,溪影橫飛夢澤寒。
- 忠州禹廟古郡巴蠻國,空山夏禹祠。鴉歸暗庭柏,巫拜薦江蘺。草蔓青緣壁,苔痕紫滿碑。欲歸頻悵望,回棹夕陽時。
- 偈頌七十八首一二三四五,禾山打鼓金牛舞。劈面來時著眼看,全身放下休回互。
- 禪人寫真求贊發(fā)長帶雪,骨瘦橫山。身心冷淡,云月高閒。三條篾束兮道情自槁,五葉華開兮春信那慳。
- 又往鄭園小小園亭細細風,千枝淺白間深紅。誰知狹徑無人到,留得青春向此中。
- 祝通判挽詞花縣弦歌化,蓮城水竹居。舊寮情義厚,近別信音疏。不作三刀夢,空垂別駕車。新阡何處是,東望倍欷歔。
- 鹽官和尚贊老倒放,不會事,扇破覓,犀牛兒。尚有遺風余烈,{左口右發(fā)}吒噠哩嚤呢。
- 詠孩子嘉客會初筵,宜時魄再圓。眾皆含笑戲,誰不點頤憐。繡被花堪摘,羅繃色欲妍。將雛有舊曲,還入武城弦。
- 客懷結(jié)發(fā)游荊楚,勞心惜寸陰。草長春徑窄,花落曉煙深。谷旱惟祈雨,年饑不問金。三齊雖淡薄,留此亦何心。