怕相思別后,無(wú)字寫回文
出自元代蕭烈《八聲甘州 前題分得文字 元草堂詩(shī)余卷中》:
可憐生,飄零到茶*,依然舊銷魂。
殘春幾許,風(fēng)風(fēng)雨雨,客里又黃昏。
無(wú)奈一江煙霧,腥浪卷河豚。
身世忽如葉,那自清渾。
荷厭悲歌笑語(yǔ),奈天涯有夢(mèng),白發(fā)無(wú)根。
怕相思別后,無(wú)字寫回文。
更月明洲渚,杜鵑聲里,立向臨分。
三生石,情緣千里,風(fēng)月柴門。
注釋參考
相思
相思 (xiāngsī) 互相思念,多指男女彼此思慕 lovesickness;yearning between lovers回文
回文 (huíwén) 回族人的語(yǔ)言文字 the language of the Moslems 順讀回讀均可的同一語(yǔ)句或詩(shī)文(如王融《春游回文詩(shī)》:“池蓮照曉月,幔錦拂朝風(fēng)?!?;詞序回環(huán)往復(fù)的語(yǔ)句(如“驕傲不進(jìn)步,進(jìn)步不驕傲”) plaindrome蕭烈名句,八聲甘州 前題分得文字 元草堂詩(shī)余卷中名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考