出自宋朝彭止《留春令》
夜來(lái)小雨三更作。近水處、小桃開(kāi)卻。玉女向曉掀朱箔。似與花枝有約。綠池上、柳腰纖弱。燕子過(guò)、誰(shuí)家院落。春衫試著香羅薄。無(wú)奈東風(fēng)太惡。
注釋參考
無(wú)奈
無(wú)奈 (wúnài) 沒(méi)有別的辦法 have no choice;cannot help but 無(wú)奈反對(duì)意見(jiàn)太多,只得取消會(huì)議 表示“惋惜”的轉(zhuǎn)折 however;but東風(fēng)
東風(fēng) (dōngfēng) 從東方吹來(lái)的風(fēng) easterly 小樓昨夜又東風(fēng)?!咸啤?李煜《虞美人》 春天的風(fēng) spring breeze 比喻革命的巨大力量或高漲的革命氣勢(shì) driving force of revolution 東風(fēng)吹向天地外,蕩盡人間群魔妖。——《天安門(mén)詩(shī)八首》彭止名句,留春令名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考