出自元朝韓奕《女冠子》
又元宵近。冷風(fēng)寒雨成陣。春泥巷陌,悄無(wú)車馬,數(shù)碗殘燈,依稀相映。夜深光已暝。是處敗垣頹砌,熒熒青磷。但**鼓,當(dāng)當(dāng)漏,打破一城荒靜。古來(lái)此地繁華盛。歌舞歡相競(jìng)。何事如今,恁地都無(wú)些剩。空傳下幾句,舊腔新令。故老風(fēng)流盡。漫唱西樓月轉(zhuǎn),也無(wú)人聽。自剔殘紅*,半窗梅影,伴人愁鬢。
注釋參考
元宵
元宵 (yuánxiāo) 舊時(shí)稱“上元節(jié)”,即農(nóng)歷正月十五晚 night of the 15th of the 1st lunar month 燈節(jié)那天由糯米粉制成的甜餡湯團(tuán)食品 sweet dumplings made of glutinous rice flour(for the Lantern Festival)韓奕名句,女冠子名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考