新閘才開(kāi)老閘過(guò),樓臺(tái)金碧照江波
出自清代何紹基《滬上雜書(shū)》:
新閘才開(kāi)老閘過(guò),樓臺(tái)金碧照江波。
愁風(fēng)悶雨人無(wú)寐,海國(guó)平分鬼氣多。
注釋參考
樓臺(tái)
樓臺(tái) (lóutái) 〈方〉∶涼臺(tái) balcony 較高的臺(tái)榭,泛指樓(多用于詩(shī)詞戲曲) a high building; tower 近水樓臺(tái)碧照
碧綠閃爍的波光。 唐 孟郊 《游枋口》詩(shī)之一:“ 太行 青巔高, 枋口 碧照浮?!?/p>
江波
江水;江中波浪?!段倪x·左思<蜀都賦>》:“貝錦斐成,濯色江波。” 劉逵 注引 譙周 《益州志》:“ 成都 織錦既成,濯於江水?!?宋 朱熹 《次敬夫登定王臺(tái)韻》:“山色愁無(wú)盡,江波去不回。” 明 黃哲 《過(guò)梁昭明太子墓》詩(shī):“虎戰(zhàn)龍爭(zhēng)二十秋,江波日夜自東流?!?王統(tǒng)照 《遺音》:“江邊的風(fēng),受了水氣的調(diào)和,雖是秋末冬初,尚不十分冷冽,有時(shí)吹了些樹(shù)葉子落到江波上,便隨著微細(xì)的波花,無(wú)蹤影的流去?!?/p>
何紹基名句,滬上雜書(shū)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 5活在島上