出自宋代釋印肅《題寶塔》:
塔本無(wú)縫,真如不動(dòng)。
說(shuō)此經(jīng)處,涌出虛空。
釋迦多寶,聽(tīng)說(shuō)如夢(mèng)。
東西無(wú)二,見(jiàn)見(jiàn)不同。
無(wú)剎不收,無(wú)色不融。
層層落落,光影重重。
恒河沙劫,盡入其中。
三世諸佛,一法身通。
針劄不入,壽量無(wú)窮。
目連舍利,常隱於中。
阿育王像,妙色金容。
天龍八部,萬(wàn)億靈通。
擎山持杵,遍滿虛空。
護(hù)持禮塔,摧滅魔蹤。
顯正寶塔,八面玲瓏。
水火不壞,障毗嵐風(fēng)。
眾生見(jiàn)者,永脫樊籠。
信者施者,功德不空。
無(wú)住布施,福德無(wú)窮。
住相布施,猶滯途中。
諸化子等,無(wú)功之功。
成如是塔,標(biāo)指宗風(fēng)。
空劫壞時(shí),此塔不溶。
劫火洞然,體若虛空。
究竟涅槃,應(yīng)時(shí)體用。
逗機(jī)應(yīng)化,無(wú)法不同。
皇圖永固,舜雨堯風(fēng)。
郡邑宰僚,祿位高崇。
萬(wàn)民快樂(lè),五谷盈豐。
狼煙自息,瑞氣和濃。
性相平等,含靈體同。
世出世間,色不異空。
稽首如南,禮塔事終。
乾道四年,戊子季冬。
南泉慈化,肅老遺風(fēng)。
法界有情,一切珍重。
注釋參考
無(wú)縫
(1).指衣服沒(méi)有針線縫合的痕跡?!讹w燕外傳》:“帝御流波文縠無(wú)縫衫。” 晉 楊方 《合歡詩(shī)》之一:“衣共雙絲絹,寢共無(wú)縫裯?!薄短綇V記》卷六八引 唐 牛嶠 《靈怪錄》:“﹝ 郭翰 ﹞徐視其衣,并無(wú)縫?!?/p>
(2).指事物沒(méi)有空隙或縫隙。 宋 秦觀 《秋夜病起懷端叔》詩(shī):“天光脃如洗,月色清無(wú)縫?!薄痘ㄔ潞邸返谖寤兀骸癌z 癡珠 ﹞用手推那破門(mén),卻是閉得緊緊的無(wú)縫,不知中間是何神像?!?/p>
真如
佛教語(yǔ)。梵文Tathatā或Bhūtatathatā的意譯。謂永恒存在的實(shí)體、實(shí)性,亦即宇宙萬(wàn)有的本體。與實(shí)相、法界等同義。 南朝 梁 蕭統(tǒng) 《謝敕賚制旨大集經(jīng)講疏啟》:“同真如而無(wú)盡,與日月而俱懸?!薄冻晌ㄗR(shí)論》卷九:“真謂真實(shí),顯非虛妄;如謂如常,表無(wú)變易。謂此真實(shí),於一切位,常如其性,故曰真如。” 明 屠隆 《曇花記·西游凈土》:“霞幢被,寶座趺,靈光隨處現(xiàn)真如?!薄都t樓夢(mèng)》第八七回:“屏息垂簾,跏趺坐下,斷除妄想,趨向真如?!?范文瀾 《唐代佛數(shù)·佛教各派》:“事物生滅變化,都不離真如。故真如即萬(wàn)法(事物),萬(wàn)法即真如。真如與萬(wàn)法,無(wú)礙融通?!?/p>
釋印肅名句,題寶塔名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 8食九